Post

La disciplina può portare progresso nella vita

我那 一百天的錄音 挑戰已經在三天前完成了,竟然已經過了一百天,也就是三個多月。 這樣看來一百天其實並不是很久,因為結束的時候有點覺得捨不得,但是要我繼續?嗯,考慮一下。也許會繼續,但不一定要天天做,因為在一百天的過程中曾數度想要放棄,有時候超級沒有想法只好唸書混過去。 讓我數度想要放棄的原因,就是不斷質疑這樣做到底有沒有進步?進步多少?說實話,我不知道。因為我沒有機會跟任何講義大利話的人接觸,而我也不會刻意去找人來練習,所以不知道。唯一可以相信的是,為了每一次沒有中斷的錄音,我必須唸很多次,唸到流暢,能夠自然表達,有時候唸到不需要看稿就記住了,通常都要唸5-10次。此外,文字是自己寫的,給ChatGPT修改後再寫。這麼辛苦,因為我是用手機錄音,無法剪接,這讓我發音會更自然。 我最希望的是有一天可以只看大綱就開錄,這恐怕要很久,至少在我目前的條件無法達成,每次都慘不忍睹(聽),因為為了要講而講,我的腦袋會是空的,要有想講的東西才勉強可能,但我會嘗試。 打這篇的時候,正在聽一個關於健身的podcast,主持人說「紀律可以為人生帶來許多進展」La disciplina può portare progresso nella vita ,我雖然有運動習慣,但懶散隨性,所以沒能鍛鍊出健美身材,只能維持靈活健康。但我相信紀律能為人生帶來進展這件事,如果沒有每天聽、讀、寫、想義大利語文,離開義大利環境已經十年,我可能會把所學忘光光,那可是我不願意的!Non posso accerttarlo!

觀光客的以偏概全

今天要來貼一些經痛與骨質疏鬆相關的字彙。列出這些字的想法,起因於前些天在Threads上看見的一則留言讓我覺得很離譜(請見字彙列表之後的文字)。列出這些字,可以利用他們搜尋到很多東西,不會讓你說出在歐洲沒看到有人經痛這種話: dismenorrea 醫學上的「經痛」 dolori mestruali 生理期疼痛 ciclo mestruale doloroso 痛經的生理週期 rimedi per i dolori mestruali 經痛的緩解方法 cause della dismenorrea 經痛的成因 terapie per la dismenorrea 經痛的治療方式 mestruazioni dolorose 疼痛的月經 salute femminile e dolori mestruali 女性健康與經痛 dismenorrea primaria e secondaria 原發性與繼發性經痛 sindrome premestruale (PMS) 經前症候群 這段是我問chatGPT得到的,在網路上也有許多資料: [...]In Italia i dati sulla dismenorrea sono allarmanti: dal 60 per cento al 90 per cento delle donne soffrono durante il ciclo mestruale e questo causa tassi dal 13 per cento al 51 per cento di assenteismo a scuola e dal 5 per cento al 15 per cento di assenteismo nel lavoro.[...] Osteoporosi 骨質疏鬆症 estrogeni雌激素 fratture 骨折 anca 髖部 vertebre 脊椎 polso 手腕 densitometria ossea, MOC 骨密度測試 問chatGPT得到的 [...]l'osteoporosi è considerata un importante problema di salute pubblica, poiché aumenta il rischio di fratture, in particolar...

grido d'uccello

為了我的下一個計畫,我看了WIKI上面台灣話的頁面,瀏覽的時候看到這行沒有標點符號的東西: (郡中鴃舌鳥語全不可曉如劉呼澇陳呼澹莊呼曾張呼丟余與吳待御兩姓吳呼作襖黃則無音厄影切更為難省) 由於太難理解,所以我老老實實的讀了上面的義大利文翻譯才懂(很像我以前讀孫子兵法,中文無法理解於是開始讀英文譯本,好懂多了......呵呵不好意思啊,我的中文不好必須看外文才懂): «In questo luogo, la lingua è come un grido d'uccello – totalmente incomprensibile! Ad esempio: per il cognome Liú, essi dicono "Lâu"; per Chén, "Tân"; Zhuāng, "Chng"; e Zhāng è "Tioⁿ". Il cognome del mio vice Wú diventa "Ngô͘". Il mio cognome Huáng non ha neanche una vera vocale: qui è "N̂g"! È difficile ricavare un senso da questo.(Registrazioni della missione a Taiwan e nel suo Stretto, Volume II: Sull'area intorno a Fort Provintia, Tainan (臺海使槎錄 卷二 赤嵌筆談))( https://it.wikipedia.org/wiki/Dialetto_taiwanese ) 原來是在說1722年時某古人(黃叔璥)被派到台灣時說台灣 「這地方的語言像鳥在鬼叫-完全無法理解!例如:劉這個姓,他們說是Lâu(澇); 陳是Tân(澹); 莊是Chng(曾); 張是Tioⁿ(丟). 我的副手姓吳,則是Ngô͘(襖),我的姓黃甚至沒有真正的母音,叫做N̂g!真是難解!」 如果去查赤崁筆談的維基, 可以找到有標點的文字: 郡中鴃舌鳥語,全不可曉。如:「劉」呼「澇(lâu)」、「陳」呼「澹(tân)」、「莊」呼「曾(tsng)」、「張」呼「丟(t...

精礦?

春節的時候親戚送我們一袋新疆核桃.我吃了幾顆覺得味道很怪, 然後想到去年也有其他親戚買了這種烤核桃, 他們說很好吃, 我也是吃一兩顆覺得怪就不吃了.今天才想, 為什麼這幾年這麼常見這種口感怪異的東西? Google了一下, 有一些訊息, 不管真假, 總之我覺得味道奇怪是有原因的, 我決定晚上回家叫媽媽把剩下的丟掉! 在找訊息的時候, 看到幾則相關的留言, 其中提到義大利在2021年有過新疆番茄運到義大利洗產地的報導, 我去找這報導時, 發現2024BBC也有報導, 但被義大利媒體說是假新聞.但儘管如此, 2021洗產地那件事看報導確實是有發生過的. 義大利這種事其實不是只發生在番茄上面, 以前我也看過橄欖油的相關報導.只能說, 消費者自求多福, 不能太迷信某些國家的產品.(不由得想到有次在threads上有個擁義派要我先搞清楚義大利很嚴格, 去看義大利法規再來說洗產地的事, 啊明明就是他們的新聞報導了) 好, 其實我只是要說另一件沒啥關係但又有關的小事. 那就是在找報導時, 因為很懶, 直接開翻譯網頁, 然後, 預期的趣事就發生了, 也就是說有趣的翻譯就出現了: L’Italia è di gran lunga il primo mercato al mondo di destinazione del concentrato cinese : nel 2020 ne sono arrivate più di 97 mila tonnellate, circa l’11% delle esportazioni totali di Pechino 被機器翻譯為: 意大利是迄今為止 中國精礦 的全球主要目的地市場:2020 年,中國精礦出口量超過 97,000 噸,約佔北京出口總量的 11%。 另一則裡的一行字: Tonnellate di concentrato di pomodoro cinese arrivano in Italia via mare, ma dove finiscono? 同個AI翻譯:大量的 中國番茄醬 經由海路運抵義大利,但最終會運往何處? 有發現「精礦」其實是什麼了嗎? 前面寫那麼多廢話, 其實我只是要說:外語還是要學的啦! Pomodoro Petti, indagine per falso 100% italiano: "Ch...

la grandine

Un temporale ha colpito il nord di Taiwan durante la notte, con fulmini e chicchi di grandine che hanno svegliato molti abitanti di Taipei. >>> 據說凌晨的時候北台灣下起了冰雹,不過那時我在睡覺所以沒能看到。 但這東西我在台灣真的還沒有親眼看過。 但我想起某一年在義大利米蘭上語言學校, 在拿坡里和不同國家的人一起上繪畫課, 那年我親眼看到2次冰雹。 第一場是某次要去朋友的媽媽家吃飯, 那是五月底, 義大利中西部的海岸公路, 雨下下停停。朋友開車, 原本順順地走, 路上有練車的單車隊, 沿路有美好的海景, 一邊有山, 有時有高大的松樹, 然後陽光、陣雨, 再陽光、陣雨, 下著下著就出現冰雹, 小白珠珠灑在車窗上, 四處飛濺。我第一次看見這東西, 驚奇地歡呼起來, 把我朋友嚇一跳。我跟他說, 這是我第一次親眼見到冰雹。他則覺得我真是一隻“內山猴”,看到他媽媽時還特地跟她說我沒見過冰雹。  第二場是來到了八月初, 離開義大利前的最後幾天我留在羅馬。我以前常到羅馬, 對他(觀光客熟悉的區域)有某一種熟悉度, 最後這幾天每天四處亂逛, 不想離開, 算是一種limbo狀態, 那幾天幾乎都是上午非常晴朗, 到了中午過後就下起雨來, 某天烏雲密佈後, 狂風暴雨, 掉以輕心的觀光客逃竄不及, 只能躲在商店門口的遮陽棚下, 接著就是任由暴雨在眼前爆擊汽車、房屋、行人與地面, 然後我就站在那邊發現暴雨之中夾帶著白色冰珠, 在路面彈跳。那場雨很炸, 由於羅馬是有可能下雨下到淹水的, 有時冰雹還會下到像雪一樣堆積, 但看到冰雹在我眼前, 我竟然完全不擔心淹水這件事(真是傻觀光客啊!)這樣的經驗彌補了我在台灣總是無法見到冰雹的遺憾吧。

quatte quatte

我閱讀很慢,不管中文還是外文。聽說是要塊狀的閱讀,不要逐一唸字才會快。但是我試過那樣讀,最後是不知道在幹什麼,所以我就放棄了。 最近開始讀義大利文版的台灣小說《鬼地方》(陳思宏著),這書我就完全無法嘗試用塊狀閱讀,有太多字我不懂。例如,今天讀到一個詞quatte quatte。用google找不到,用wordreference也找不到,最後我就問chatGPT。結果他跟我說 quatte quatte這個詞是來自義大利方言,例如 campano、pugliese、calabrese,主要是在口語中使用。他的意思是 “靜悄悄地/不發出聲音地”。chatGPT說滿好奇譯者會特意用這個詞,我覺得或許因為書中很多詞保留一些台語用詞,譯者覺得應該也要用義大利的方言來穿插吧。然後就害我這種義大利文不夠好的外國讀者頭昏腦脹。 這個詞是在小說第一章第二篇裡,陳家搬新家,姐妹們照顧新生的弟弟,因為搬新家太開心睡不著,”偷偷起床“ Si alzano quatte quatte。意思就是 muoversi in silenzio, senza farsi notare。台語應該就是 tiām-tiām-á khí chhn̂g,thau-thau-á khí chhn̂g。 如果我用塊狀讀過去,應該就不會發現這個詞了。 ps. 27/03/2025 沒想到過了二十多天,我無聊再查,竟然找到 quatta quatta, quatto quatto! https://forum.wordreference.com/threads/quatta-quatta.261992/

好會說話的AI

ChatGPT真的必須要電一下, 跟他提到說我做100天義大利語錄音挑戰, 不知道100天後會有什麼進步。說著說著, 他就問我sei motivato per questa sfida? 我反問他Sei motivato per...是什麼意思, 結果他跟我說那是不自然的說法, 應該要這樣那樣說。於是我就說, 是你這樣問我的啊. 他就凹說很好我發現這問題。這也不是錯誤的用法……他就是很直覺的寫了出來……這表示我也在細節上改善我的義大利文。哇!好會說話的AI啊。如果我沒注意到, 是不是就用了?雖然我也看過有人這樣用。 ChatGPT: “[…]sei motivato per questa sfida?“ Io: “ma cosa significa “sei motivato per…? ChatGPT: "Sei motivato per..." non è una costruzione naturale in italiano. Meglio dire: "Sei motivato a..." → per indicare un'azione futura, ad esempio: "Sei motivato a portare avanti questa sfida?" "Hai motivazione per..." → più adatto con un nome, ad esempio: "Hai motivazione per questa sfida?" Nel tuo caso, la frase più naturale sarebbe: "Sei motivato a portare avanti questa sfida?" oppure "Hai motivazione per questa sfida?" Vuoi altre opzioni? Io: Ma tu mi hai chiesto così : "sei motivato per questa sfida?" ChatGPT: Hai ragione a notarlo! "Sei motivato...