Post
初心者
- Ottieni link
- X
- Altre app
Ieri sera pioveva. Mentre facevo degli esercizi di giapponese, ho scritto la frase "Stasera piove今夜は雨が降る.” Questa mattina pioveva ancora. Ho scritto un’altra frase sulla pioggia e l’ho collegata a quella di ieri sera. Ne è uscita una frase che sembrava quasi letteratura… mi ha fatto pensare all’opera del famoso scrittore 芥川 龍之介 (Akutagawa Ryūnosuke), il suo 羅生門Rashōmon. Ecco le mie frasi: 昨日の晚は雨が降りました。Ieri sera pioveva. 今日の朝も雨が降っています。Anche stamattina piove. poi è uscita così: 昨日の夜からずっと雨が降り続いています。 (Piove ininterrottamente da ieri sera.) La frase del grande scrittore 芥川 龍之介: 「 申の刻下 から 下り出した 雨が、いまだに上がらない。」 (La pioggia, cominciata a cadere verso le quattro del pomeriggio, non accennava a smettere.) Mi pare che le due frasi siano molto simili. Anche se ho appena iniziato a imparare il giapponese e sono un vero 初心者, quello che ho letto prima mi ha fatto sentire una profonda risonanza. Ps. 申(さる) 申の刻下(さるのこくさがり): Verso le quattro del pomeriggio
un difetto logico
- Ottieni link
- X
- Altre app
Mi sono svegliata alle 4:30. Ero indecisa se continuare a dormire o alzarmi a fare sport, invece ho aperto Threads e ho letto una frase strana: "Per me gli italiani parlano di cose significative. È una cosa piacevole." D'istinto ho pensato: "Ma dai, sei sicura?" Invece di rispondere lì, per evitare fraintendimenti, ne ho parlato con Gemini. Siamo finiti a discutere del difetto logico di questa affermazione e della personalità dei pochi italiani che ho incontrato finora. Forse si scambia spesso la loro grande espressività per profondità di contenuto. ps. Secondo me, quella frase nasconde un errore logico: confonde la passione nel parlare con il contenuto di ciò che dicono. È una generalizzazione un po' azzardata.
un pensiero
- Ottieni link
- X
- Altre app
Recentemente leggo spesso gli articoli su Substack e ho notato che chi scrive lì lo fa in modo molto serio e riflessivo. Questo mi ha fatto pensare che forse dovrei anche io aprire un profilo e scrivere in italiano. Però, dato che so di essere una persona che spesso parte sempre in quarta e finisce in folle . , per il momento questa idea resta solo un pensiero. Credo comunque che dovrei riflettere bene su come farlo. Dopotutto, non è il caso di passare la vita sempre in modo superficiale. Almeno una volta nella vita bisognerebbe fare qualcosa con attenzione. ( Nota: Un aiuto dall'IA per rendere questo post più fluido. ) partire in quarta e finisce in folle 虎頭蛇尾 最近常讀Substack上面的文章,發現在那上面大家寫得都好正經、好慎重的感覺,讓我想到自己是不是也該開個帳號,認真的寫我的義大利文。但因為知道自己常常虎頭蛇尾,這念頭到目前為止還是一個念頭。 但我應該會好好考慮一下怎麼做吧,畢竟,總是隨隨便便的人生實在不應該。應該做一件慎重的事。
學義大利式的字母寫法
- Ottieni link
- X
- Altre app
在網路上看過幾次有人貼出義大利朋友手寫的字求助,所以我想分享一個東西: 雖然現在都用電腦和手機,但在學語言的過程中,手寫字也很重要的。手寫除了幫助記憶與思考,必要時還有助於辨識外國人的字跡。 因為以前常常收到澳洲朋友用草寫字寫的信,讓我對外國人的字跡從頭痛變得比較容易,就想到要來學。因為覺得以前學校裡英文老師教的字母寫法很醜,大家跟著老師寫,卻到最後連外國人的手寫字都看不懂。所以我從以前就一直在模仿外國人寫字的方式。學義大利文時,也請朋友幫我買了義大利的小學義大利文課本,從低年級的教法開始學寫字母,也因此發現不同國家學校教的字母寫法,各有特色。也因為字跡像義大利人,在義大利上語言學校時,有老師以為我會不會是小時候在義大利上學,成年後再回去加強義大利文的。 ps. 有人說成人學外語忌諱用幼兒的東西學,但我覺得有些基礎的東西,若有興趣多看無妨。 這個連結是一個義大利小學老師的網站,希望這個分享對想比較容易辨識字跡有幫助。 Maestra Anita https://www.maestraanita.it/lalfabeto-della-scuola-con-indovinelli/ https://en.wikipedia.org/wiki/File:Handwriting_italian.jpg
Non mollare facilmente!
- Ottieni link
- X
- Altre app
Stamani ho letto un post di un utente su Threads che mi ha fatto riflettere sul mio percorso con l’italiano. Siamo simili in alcune cose: anch’io trovo difficile leggere certi libri e a volte penso di rinunciare. Anch’io do molto credito a ChatGPT (nel mio caso perché non frequento più corsi e non ho nessuno che mi corregga). Ma spesso, quando penso di mollare, una voce nel mio cuore mi dice: "Dai, pensa a quanto tempo hai dedicato all’italiano. Pensi davvero di rinunciare? Non te ne pentirai?". Così continuo, anche se non ho più lo stesso vigore di prima, dubito spesso di me stessa e mi sembra impossibile vivere in Italia per migliorare la lingua. Lui parla già abbastanza bene l'italiano e sa parlare anche il portoghese, l'inglese, il cinese e il giapponese. Mi ha risposto che è importante che imparare l’italiano ci dia soddisfazione. Altrimenti, non continueremmo. Io ho risposto che sì, se non fosse per questa soddisfazione non avrei continuato per oltre vent’anni c...
Alcuni consigli dall'IA
- Ottieni link
- X
- Altre app
Ieri sera, da un programma televisivo giapponese, ho conosciuto questo haiku: 「太陽の 出でゞ 没るまで 青岬」(山口誓子). Dato che non ero riuscita a scrivere l'haiku correttamente, ho usato alcune parole che conoscevo per fare una ricerca e ho chiesto a ChatGPT informazioni su questo componimento: chi l'ha scritto e la frase completa. L'IA mi ha dato molte informazioni e anche il nome del poeta, però il nome mi sembrava errato. Dopo qualche domanda, finalmente mi ha dato l'autore corretto. Per questo mi domando: se non avessi cercato informazioni prima di chiedere all'IA, non avrei avuto dubbi sul nome del poeta e probabilmente ci avrei creduto. In questo senso, come si fa per essere sicuri di ottenere informazioni corrette dall'IA? ps. 「太陽の 出でゞ 没るまで 青岬」 si legge : たいようの いでて いるまで あおみさき >>> E poi l'IA mi ha offerto i seguenti consigli: Come ottenere informazioni corrette dall'IA? Hai toccato un punto fondamentale: le allucinazioni dell'IA. A volte i modelli l...