Post

Visualizzazione dei post da marzo, 2021

003-說說義大利文-蟑螂媽媽眼中的寶貝

某天晚上要睡覺前看到蟑螂(!), 一句聽過的義大利俗語, 就從記憶中浮了出來. 那句話有點好笑, 中文意思是 “每一隻蟑螂在牠媽媽眼中都是最美的”. 據說這是源於一句拿坡里方言,原來是這樣寫的: Ogni scarrafone è bell‘ ’a mamma soja. 寫成我們外國人看得懂的義大利文是:“Ogni scarafaggio è bello a mamma sua(每隻蟑螂對牠媽媽來說都是美的)/Ogni scarafaggio piace a sua madre(每隻蟑螂牠的媽媽都鍾愛牠)”. 這句很有名的拿坡里方言, 是在說一個女人, 不管自己的小孩長怎樣, 在她眼中都是最美最帥最聰明可愛的. 之所以用蟑螂, 就是因為蟑螂對人來說是多麽令人嫌惡的昆蟲, 但不管你以什麼眼光看牠, 無論你覺得牠再噁心, 對蟑螂媽媽來說她的孩子都是最令她寶貝的!  Nota : lo scarafaggio 是蟑螂或某一種甲蟲, 但也有人說蟑螂是la blatta, 總之都是很多人覺得髒髒的蟲. 此外還有一首由這句俗話衍生出來的歌, 由已逝的Pino Danieli唱的 O scarrafone.

002-說說義大利文-meritare

最近在臉書上看到一個義大利長輩文(不知道為什麼, 我發現義大利成年人很愛轉貼長輩文, 或是那種看似很有道理的句子之類的...還是說因為我義大利文不夠好, 認識不到轉貼有學問內容的人), 那長輩文內容是這樣的: Prima regola per la saluta mentale (心理健康守則第一條) Impara a distinguere chi si merita una spiegazione, chi si merita solo una risposta e chi non si merita assolutamente nulla(要學會分辨誰該給解釋, 誰只需給個回答而誰完全不值得回應.) 這段話依我看來根本不需要寫這麼長, 因為它的重點在最後面, 就是有些人根本不需要理會. 這種話看起來很正確(網路上有好多轉貼的版本), 好像也應該這樣, 不然會浪費很多時間跟不必要的人拉扯.  不過, 我想, 為什麼會搞到這麼辛苦, 需要去辨識誰給什麼誰給什麼誰又不該給什麼, 才能保持心理健康? 那之前應該有一個起因讓你後來得這麽累. 也就是說, 因為你本身言語態度模糊不清, 引起誤為, 才造成必須解釋的狀況. 問題的成因, 或許就是這個必須學習分辨對象說話的人本身, 因為表達自己意向的能力的欠缺而給自己惹來困擾. Nota : 這裡我要講的字是merita, 它是 meritare 的第三人稱直陳現在式.  這個字可以用在正、負兩種意思上, 是獲得, 應得的意思. 我用簡單的直陳現在式的舉例, 免得麻煩. 正面用法就是得獎, 獎勵之類的, merita un premio  應得的則可接好壞的東西, 例如  un gesto merita la più alta lode  或是懲罰 merita una punzione  負面的用法, 通常就是要加一個non, non merita 意思就是 non vale la pena 例如上面句子裡說的 non si merita assolutamente nulla 其實我很討厭這個字。

001 開始

我是Chuan. (因為我不太用的義大利學名是michela所以簡稱michè) 已經想了一陣子, 為了不讓學習過卻無法使用的語言知識像過眼雲煙, 我要來寫一個專門分享我學語言的部落格紀錄下來. 部落格網址ohgigian是台語發音的學語言. 要先強調的是, 不是教學, 因為那不是我的事. 我只是想要分享關於我學語言的東西, 我聽到的, 我學到的, 我想留下來的紀錄. 其他人喜歡或不喜歡, 都跟我無關. 好了, 這就是討人厭的第一po. ps. 27/01/2022 後來決定名稱為 "michè的語言微量練習紀錄", 因為某次聽podcast某位健身教練說若無法每天花很多時間上健身房做大訓練, 平時可以靠微量訓練來維持. 學語言也是這樣的吧, 如果你沒有每天一點點的累積, 絕對無法在一週一次兩次的課程裡突然變強!更何況我現在沒有參加任何語言課程, 連說外語的機會都沒有. 我是靠每天看推特, 聽影音和閱讀書本來維持的. 13/02/2022 原本計畫每周發一篇文, 後來決定不定時發文. 端看我那天看書或是聽到什麼我覺得非記錄下來不可的東西. 其實這種好多, 我每天都會帶著一個小本子, 上班時間攤開在桌面, 然後我的工作是可以戴耳機聽東西的, 所以我都在聽義大利文或其他podcast, 一聽到特別的, 我就會記在本子上, 午休或下班時間積極解惑. 所以不定時發文. 然後, 突然想到, 好幾年前我還翻譯過一本書, 是從義大利文翻譯的, 書名: 如果我擁抱你請不要害怕.(原文書名: Se ti abbarccio non aver paura). 這是一個爸爸帶著自閉症的兒子跨越美洲的摩托車旅行. 在義大利也曾拍成電影.