006-“Mo ce ripigliamm’ tutt’ chell che è o nuost”

昨天是2021最後一天, 依照往例, 世界各時區的大城市輪流放煙火大肆慶祝, 儘管COVID疫情再度攀升. 所以昨晚看到一個推文, 特別想來紀錄一下. 這是來自義大利作家Roberto Saviano的推特. 

推文的內容是一張夜景照片, 其中霓虹燈的字寫著: MO CE RIPIGLIAMM’ TUTT’ CHELL CHE E’ O NUOST. 而作家自己則推文寫著疑問句: “Sarà l’anno buono in cui ce ripigliamm’ tutt’ chell ch’è o nuost?” 

那句“Mo ce ripigliamm’ tutt’ chell che è o nuost” 據說是電視劇的台詞, 電視劇則發想自Roberto Saviano幾年前一部很著名的社會寫實小說Gomorra, 主要敘述義大利黑幫對社會的影響, 作者本身還因此遭遇過死亡威脅. 這小說還有拍成電影, 裡面的配樂還有用到鄧麗君唱的小城故事, 此劇在台灣也有上映過 (但是我沒看, 因為我很弱. 對於會見血的黑幫故事和恐怖片都有恐懼感). 那句話據說是劇中新任黑幫老大說的話, 意思是: "現在我們要拿回屬於我們的一切. " 

把那句話拿來做燈飾的人也許是一種期盼新年一切都會好轉的心情. 但作家Saviano在推特中則為這句話上加了質疑: “Sarà l’anno buono in cui ce ripigliamm’ tutt’ chell ch’è o nuost? (這會是個好年而我們會拿回屬於我們的全部嗎? )”  的確令人懷疑, 因為入冬以來, 義大利的疫情由每日幾百人確診已上升至單日十萬人. 但反疫苗, 愛狂歡, 不受控的人依然故我. 真的有辦法拿回屬於我們的一切嗎? 

由於這句話是用義大利南部的方言說的, 我必須查一些資料才能確定意思. 幸好有網路, 幸好這是電視劇裡著名的一句台詞, 我才有辦法查到用義大利文解說的意思. 關於方言, 義大利有多少省分就有多少種方言和變體, 我還在書店買過一本厚厚的羅馬方言字典哩……方言這東西真不是我這種無法身歷其境的學習者能駕馭的呀. 

Commenti

Post popolari in questo blog

我從政的時候, 立志改變台灣. Quando sono entrato in politica, ero determinato e trasformare Taiwan.

發明敵人 Hoat-bêng Te̍k-jîn

È ciò che avrebbe fatto l'eroe Himmel (英雄Himmel嘛會按呢做)