018-什麼是pippone

有一天在聽podcast的時候, 聽到一個字讓我立刻用筆記下來, 然後重聽一次剛聽過的內容. 一方面他是俚語(有說是來自羅馬方言), 一方面他是用其他比較尷尬的事引申過來的, 我猜一般的義大利文老師應該不會教. 那個字就是Pippone.

那個Podcast的播主, 因為對義大利政治現況有點失望, 談起了對事物意義的追尋. 他聊了很多之後, 講了那個字. 他說有人會說ma tutto questo discorsone filosofico, tutto questo, in Italia si dice, pippone, alla fine non ci da una soluzione...意思是他一個人的牢騷不滿又沒有辦法解決問題, 到底有什麼意義.

我查了一個俚語的網站, 上面對這個字的解釋是: 一段冗長沉重又無聊的發言, 由單獨一人漫無方向地沒人回應或沒有任何回應可能性的發言. 說它的來源尷尬, 因為它是從義大利語中眾多關於自慰masturbazione一詞的用語之一pippa引申過來的. 用在說一個人無止無盡的大發無聊意見自爽, 動詞是用attaccare, attaccare il/un pippone; attaccare bottone. (這時覺得寫這個沒人看的部落格也頗像在attaccare il pippone)

我在Slengo.it找到的例句擷取如下:

1. (...)invece mi ha attaccato il pippone sulla sua ex(…)

2. (前面是抱怨電影很無聊) è un pippone infinito!

3. (...)Senti, nun m’attacà il pippone per favore, eh.(...)(這一句是方言, 不過應該還頗容易看懂)

這就是今天的紀錄. 我認為這種字詞, 我們要學, 但不一定要用. 因為不是生活在當地, 不知道怎樣用才得體, 所以知道就好.

然後順便貼上兩個我常聽的podcast, 兩個播主都是義大利文老師, 用搜尋就可以找到, 所以我不做連結.

1. il podcast di Italiano Avanzato 

這個比較偏重在語言主題上. 上面的字就是從他的節目聽到的

2. L’Italiano in podcast(iSpeakitaliano.it) 

這個強調每天訓練聽力理解, 所以他聊的東西很廣. 


Commenti

Post popolari in questo blog

È ciò che avrebbe fatto l'eroe Himmel (英雄Himmel嘛會按呢做)

我從政的時候, 立志改變台灣. Quando sono entrato in politica, ero determinato e trasformare Taiwan.

Dante Alighieri bô kóng hit kù ōe/Dante 無講彼句話