oltre a 'Apa kabar'

Mercoledì scorso era il giorno dell'Eid al-Fitr, una festa musulmana che segna la fine del Ramadan. Io non sono musulmana, ma sto imparando l'indonesiano casualmente, non la studio seriamente, ma in modo irregolare (quindi non la capisco quando si parla, perché gli indonesiani parlano velocemente come gli italiani, forse anche di più). Comunque, oltre a conoscere alcune parole come 'Apa kabar', 'Selamat pagi', 'Terima kasih', 'jalan-jalan'..., per l'Eid ho imparato anche una bellissima benedizione, che è 'Selamat Hari Raya Idul Fitri. Mohon maaf lahir dan batin', che significa 'Auguri di buon Hari Raya Idul Fitri. Chiedo perdono per i miei errori, sia fisici che spirituali'. 

Secondo me gli indonesiani sono amichevoli, nel mio Paese si vede spesso le badanti indonesiane. Di solito sorrido a loro e loro ricambiano il sorriso, e se riesco dico anche “Apa kabar”.

Ora vi spiego parola per parola con la mia conoscenza limitata della lingua indonesiana :

"Selamat" significa "auguri",
"Hari" significa "giorno",
"Raya" significa "festa",
"Idul Fitri" è il nome della festa,
"Mohon" significa "chiedere",
"maaf" significa "scusa",
"lahir dan batin" significa "fisicamente e spiritualmente".

Commenti

Post popolari in questo blog

È ciò che avrebbe fatto l'eroe Himmel (英雄Himmel嘛會按呢做)

我從政的時候, 立志改變台灣. Quando sono entrato in politica, ero determinato e trasformare Taiwan.

Dante Alighieri bô kóng hit kù ōe/Dante 無講彼句話