PJK ha rubato una base con successo
Non ho una buona memoria. Spesso dimentico cose che mi erano venute in mente e poi non riesco più a ricordarle. Ieri sera durante la doccia mi è venuto un lampo: “Devo scrivere qualcosa sulla partita che ho guardata ...e scriverò in italiano!”. Mi sono ripromessa: stavolta non lo dimentico! Ma ovviamente… tempo di asciugarmi, vestirsi, fare mille altre cose… due ore dopo mi ricordo di aver dimenticato. E ovviamente, come sempre, non ho la minima idea di cosa fosse!
Poi prima di andare al letto, mi è tornato in mente quello che volevo scrivere in italiano mentre mi lavavo: era qualcosa sul baseball!
Eccolo:
Oggi(28 giugno, 2025) pomeriggio ho visto in diretta una partita fantastica, e i miei giocatori preferiti sono stati semplicemente straordinari.Per esempio, il mio preferito — il numero 35 dei Lions, PJK (Iyang, 潘傑楷) — ha rubato una base con successo, poi ha corso su tutte e tre le basi ed è riuscito a segnare un punto! E poi c’è stato Chen Yung-chi (Mayaw Ciru, 陳鏞基), ancora più impressionante. Era in prima base, quando in un attimo ha preso al volo la palla e ha eliminato il corridore che stava cercando di raggiungere la seconda base. Poi si è girato e ha subito messo fuori gioco anche il battitore che stava correndo verso la prima. Un double play perfetto! Un’azione davvero spettacolare.
Con l’aiuto di ChatGPT, imparo molte parole(Lo ammetto con sincerità: in questo testo, come in molti altri, mi sono fatta aiutare dall’AI. Quando si scrive di qualcosa che non si conosce bene, il suo supporto è fondamentale.人要誠實,寫這種不熟悉的東西,一定要靠AI幫忙):
接殺:
prendere al volo e eliminare il corridore/ presa al volo con eliminazione/out al volo(這個是運動場上技術性的說法)/presa al volo seguita da eliminazione
陳鏞基在一壘,瞬間接殺二壘跑者,轉身立刻刺殺跑上一壘的打擊者,雙殺成功!
Chen Yung-chi, in prima base, ha fatto una presa al volo spettacolare, poi si è girato e ha eliminato anche il battitore che correva verso la prima. Un doppio gioco perfetto!
刺殺 (英文:tag out,在球場上也會用英文) :
eliminare un corridore toccandolo con la palla (o col guanto che la contiene), prima che arrivi in salvo su una base. 在跑者上壘前用球或手套觸碰,讓他出局。
mettere fuori toccando il corridore/tagliare fuori" (più informale)/eliminare con un tocco/tag out
他轉身立刻刺殺跑上一壘的打擊者
Si è girato di scatto e ha tagliato fuori anche il battitore diretto in prima.
所以我前面關於陳鏞基的敘述,ChatGPT建議更好的寫法:
Chen Yung-chi, che era in prima base, ha fatto una presa al volo impeccabile, poi si è girato rapidamente e ha eliminato con un tocco anche il battitore che stava correndo verso la prima. Doppia eliminazione perfetta!
雙殺(英文double play):
doppia eliminazione/doppio gioco
盜壘:
rubare una base/ tentare la rubata (試圖盜壘)
Ha rubato la base con successo. 他盜壘成功了
PJK ha rubato una base con successo, ha corso su tutte e tre le basi ed è riuscito a segnare un punto! 潘傑楷盜壘成功,跑滿三個壘包,得分!
滑接:
descrive un gesto atletico in cui il giocatore scivola o si tuffa per prendere la palla, spesso con una presa bassa o difficile, come quando si lancia in avanti o di lato.
presa in tuffo/presa in scivolata/presa al volo in tuffo (se ha anche eliminato il battitore)/più tecnicamente, catch in tuffo (a volte si usa anche l’inglese nei commenti sportivi)
Ha fatto una presa in tuffo perfetta, il pubblico è esploso in un applauso! 他滑接成功,觀眾歡呼!
一壘手:prima base (o prima base difensiva) Il giocatore che difende la prima base. Riceve molti tiri da compagni per eliminare i corridori.
外野手:esterno (o giocatore dell’esterno) Giocatori che coprono il campo più lontano dalla casa base. Possono essere: esterno sinistro, esterno centro, esterno destro.
游擊手:interbase (o shortstop) Giocatore che difende tra la seconda e la terza base. Ha un ruolo cruciale per eliminare i corridori e fare doppi giochi.
Chen Yung-chi è il prima base. 陳鏞基是一壘手
Quell’esterno ha fatto una presa in tuffo perfetta, tutto lo stadio ha applaudito! 那位外野手滑接成功,全場鼓掌!
L’interbase ha reagito velocemente ed è riuscito a completare una doppia eliminazione! 游擊手反應超快,成功雙殺!
三壘手:terza base (o terza base difensiva)
PJK è il terza base e spesso si distingue per spettacolari prese in tuffo.
PJK gioca in terza base ed è noto per le sue prese in tuffo spettacolari.
潘傑楷是三壘手,常常有精彩的滑接動作。
Poi prima di andare al letto, mi è tornato in mente quello che volevo scrivere in italiano mentre mi lavavo: era qualcosa sul baseball!
Eccolo:
Oggi(28 giugno, 2025) pomeriggio ho visto in diretta una partita fantastica, e i miei giocatori preferiti sono stati semplicemente straordinari.Per esempio, il mio preferito — il numero 35 dei Lions, PJK (Iyang, 潘傑楷) — ha rubato una base con successo, poi ha corso su tutte e tre le basi ed è riuscito a segnare un punto! E poi c’è stato Chen Yung-chi (Mayaw Ciru, 陳鏞基), ancora più impressionante. Era in prima base, quando in un attimo ha preso al volo la palla e ha eliminato il corridore che stava cercando di raggiungere la seconda base. Poi si è girato e ha subito messo fuori gioco anche il battitore che stava correndo verso la prima. Un double play perfetto! Un’azione davvero spettacolare.
接殺:
prendere al volo e eliminare il corridore/ presa al volo con eliminazione/out al volo(這個是運動場上技術性的說法)/presa al volo seguita da eliminazione
陳鏞基在一壘,瞬間接殺二壘跑者,轉身立刻刺殺跑上一壘的打擊者,雙殺成功!
Chen Yung-chi, in prima base, ha fatto una presa al volo spettacolare, poi si è girato e ha eliminato anche il battitore che correva verso la prima. Un doppio gioco perfetto!
刺殺 (英文:tag out,在球場上也會用英文) :
eliminare un corridore toccandolo con la palla (o col guanto che la contiene), prima che arrivi in salvo su una base. 在跑者上壘前用球或手套觸碰,讓他出局。
mettere fuori toccando il corridore/tagliare fuori" (più informale)/eliminare con un tocco/tag out
他轉身立刻刺殺跑上一壘的打擊者
Si è girato di scatto e ha tagliato fuori anche il battitore diretto in prima.
所以我前面關於陳鏞基的敘述,ChatGPT建議更好的寫法:
Chen Yung-chi, che era in prima base, ha fatto una presa al volo impeccabile, poi si è girato rapidamente e ha eliminato con un tocco anche il battitore che stava correndo verso la prima. Doppia eliminazione perfetta!
雙殺(英文double play):
doppia eliminazione/doppio gioco
盜壘:
rubare una base/ tentare la rubata (試圖盜壘)
Ha rubato la base con successo. 他盜壘成功了
PJK ha rubato una base con successo, ha corso su tutte e tre le basi ed è riuscito a segnare un punto! 潘傑楷盜壘成功,跑滿三個壘包,得分!
滑接:
descrive un gesto atletico in cui il giocatore scivola o si tuffa per prendere la palla, spesso con una presa bassa o difficile, come quando si lancia in avanti o di lato.
presa in tuffo/presa in scivolata/presa al volo in tuffo (se ha anche eliminato il battitore)/più tecnicamente, catch in tuffo (a volte si usa anche l’inglese nei commenti sportivi)
Ha fatto una presa in tuffo perfetta, il pubblico è esploso in un applauso! 他滑接成功,觀眾歡呼!
一壘手:prima base (o prima base difensiva) Il giocatore che difende la prima base. Riceve molti tiri da compagni per eliminare i corridori.
外野手:esterno (o giocatore dell’esterno) Giocatori che coprono il campo più lontano dalla casa base. Possono essere: esterno sinistro, esterno centro, esterno destro.
游擊手:interbase (o shortstop) Giocatore che difende tra la seconda e la terza base. Ha un ruolo cruciale per eliminare i corridori e fare doppi giochi.
Chen Yung-chi è il prima base. 陳鏞基是一壘手
Quell’esterno ha fatto una presa in tuffo perfetta, tutto lo stadio ha applaudito! 那位外野手滑接成功,全場鼓掌!
L’interbase ha reagito velocemente ed è riuscito a completare una doppia eliminazione! 游擊手反應超快,成功雙殺!
三壘手:terza base (o terza base difensiva)
PJK è il terza base e spesso si distingue per spettacolari prese in tuffo.
PJK gioca in terza base ed è noto per le sue prese in tuffo spettacolari.
潘傑楷是三壘手,常常有精彩的滑接動作。
Commenti
Posta un commento