Arashi contro la tempesta di neve

Sono fiera di me stessa! Oggi ho scritto un dialogo in giapponese da sola, senza pretese, ma mi piace molto. E non lo nego, ho anche chiesto l'aiuto dell'IA.

Eccolo:

A: もうすぐホワイトデーですから、彼女に何をあげますか。
B: 今週末の嵐のコンサートのチケットです。
A: おお!ロマンチック!でも、札幌、今寒くて雪降ってるよ。
B: じゃあ、嵐 vs 大雪だね!
そして、王子様はお姫様の心を勝ち取るのでした。

Mentre facevo questo esercizio, sono stata colpita da un'ispirazione improvvisa e ho inventato la frase: 嵐 vs 大雪. È proprio questa la gioia di imparare una lingua.

traduzione:
A: Visto che il White Day si avvicina, cosa regalerai alla tua ragazza?
B: I biglietti per il concerto degli Arashi di questo fine settimana.
A: Oh! Che romantico! Ma a Sapporo adesso fa freddo e sta nevicando.
B: Allora sarà Arashi contro la tempesta di neve!
...E così, il principe conquistò il cuore della principessa.

Commenti

Post popolari in questo blog

A chi lascio i miei libri italiani? Non m'importa più.

Recentemente ho osservato una cosa...

Ho mai arricchito la tua vita?