Il libro di carta non si può proprio lasciare
Stamattina, al risveglio nella penombra, ho visto i libri sullo scaffale che non toccavo da tempo e ho pensato: dopo aver usato l'e-book per un po', nella testa non mi è rimasto nulla. Invece, quel libro cartaceo che ho letto l'altro giorno mi ha dato la vera sensazione di aver letto. Il libro di carta non si può proprio lasciare.
早上起床,從微光中看到自己書架上好久沒動的書,感覺用了一陣子電子書,腦袋似乎沒留下什麼東西,反而前些日讀的那本紙本書,才讓我有讀過書的感覺。看來紙本還是不能放。
請Gemini翻譯日文,列出關鍵字:
今朝、薄明かりの中で、長い間動かしていない本棚の本が目に入った。しばらく電子書籍を使ってみたけれど、頭には何も残っていない気がする。逆に、先日読んだ紙の本は、ちゃんと本を読んだという実感をくれた。やはり紙の本は手放せない。
Key words:
電子書籍(でんししょせき):電子書。
残っていない(のこっていない):沒有留下。
逆に(ぎゃくに):相反地、反而。
実感(じっかん):真實的感覺(對應您說的「有讀過書的感覺」)。
手放せない(てばなせない):捨不得放手、不能放下。
薄明かり(うすあかり):微光。
本棚(ほんだな):書架。
目に入った(めにはいった):映入眼簾。
請Gemini翻譯日文,列出關鍵字:
今朝、薄明かりの中で、長い間動かしていない本棚の本が目に入った。しばらく電子書籍を使ってみたけれど、頭には何も残っていない気がする。逆に、先日読んだ紙の本は、ちゃんと本を読んだという実感をくれた。やはり紙の本は手放せない。
Key words:
電子書籍(でんししょせき):電子書。
残っていない(のこっていない):沒有留下。
逆に(ぎゃくに):相反地、反而。
実感(じっかん):真實的感覺(對應您說的「有讀過書的感覺」)。
手放せない(てばなせない):捨不得放手、不能放下。
薄明かり(うすあかり):微光。
本棚(ほんだな):書架。
目に入った(めにはいった):映入眼簾。
Commenti
Posta un commento