047-猜想應該可能神秘的義大利文
最近讀到一本義大利文小書, 它是以一個20世紀米蘭畫家的作品為主要場景, 在其中穿插著現代作家所寫的故事加上現代插畫家作品的書. 畫家以非常細膩的蝕刻版畫忠實紀錄米蘭的景物, 插畫家則是用強烈的色彩和有點卡通的風格詮釋作家為此書所寫的故事. 兩種風格迥異的作品同時出現, 對我來說沒有什麼困擾. 只要把現代的那部份當作是對前人作品的引導就沒問題了. 困擾我的是作家的文字, 我看到某個詞每個字都懂, 但卻不知道那是什麼. 問過其他老師沒有結果, 曾想到寫信問作者, 不過也找不到聯絡資料. 後來只好登入了義大利文的網路論壇去發問, 結果, 答案竟然也是:猜想是什麼應該是什麼可能是什麼. 然後我就有一個懷疑, 這其實在好幾年前我翻譯一本書時就有的. 那時看到一些完全無法理解的東西, 問了在本地的義大利文老師和在義大利的義大利朋友, 結果他們都跟我說, 那是作者自創的說法 他們也不知道是什麼, 需要猜一猜(當時比較呆完全沒有想過可以去問作者, 後來在義大利時有遇到作者, 但因為很開心整個忘記翻譯時的苦惱). 這次又遇到類似的問題, 有一點無言. 我在學義大利文的過程中, 最常作一個練習, 就是去看或聽廣播、電視上的談話性節目, 然後每一次都為他們的快嘴嘆為觀止. 有時候來賓意見不合還當場吵起來, 真是驚人. 然後有時候還會看一些很諷刺性的街頭訪談節目影片, 主持人會故意去夜店門口問出入的老老少少一些時事或常識, 然後常常是雞同鴨講, 受訪者往往聽不懂主持人的問題(我外國人都聽懂了), 令人驚嘆. 後來我為我的懷疑做出一個結論, 那就是, 很多義大利人講話時其實並沒有真的聽懂對方在講什麼, 他們只在意自己要講些什麼(啊, 這是在講人家壞話嗎?上帝原諒我). 拿我一個親身經歷來說吧, 幾年前有一個有段時間感情好像滿好的義大利朋友, 平常很和藹可親. 寒暄兩句沒問題, 但是當你要跟他講事情時, 他的腦袋就會當機 (害我都會懷疑他的杜林理工大學怎麼念畢業的) , 他會說 ”你再講一次”, 我想是我義大利文不夠好吧, 所以就再講一次. 有時候傳訊息給他, 他可能都沒仔細看就立馬暴怒回覆說你講什麼”肖尾”, 然後你跟他再解釋一次, 再強調一下我外國人義大利文不太好, 若有冒犯請原諒. 他會改口回 “你早跟我講嘛” . 然後你傳訊給他不可以太多字....我常受到這人的暴氣, 心很累. 但