最近熱門的話題就是關稅, 我對這方面細節並不瞭解, 但我要記錄的是義大利文關於關稅使用的字. 在網路上看到有人在講英文的關稅tariff源自於義大利文tariffa. 這很有意思, 不過義大利文的關稅不是tariffa而是Dazio. Tariffa, 我查Zanichelli只有一個解釋, prezzo stabilito per un determinato servizio(固定的服務收費). 例如le tariffe postali variano in base al peso. 郵資因重量而異. 我們用手機的資費也是用tariffa. Dazio的意思則是tassa dovuta allo Stato(必須繳給的政府的稅金) o, in passato, al Comune per le merci che entrano o escono da suo territorio(在古時候貨物進出一個城邦或領地時所需繳付的稅金). SIN. Dogana 我這本Zanichelli是2010版的, 當時說古時候, 新版說不定就直接說是進出口的稅金吧. 這兩字雖然有差異, 但是我查那本中文的老字典, 全部都說是關稅. 為什麼會這樣我並不知道(有空再去研究), 但很確定的是, 對於2025年美國開給世界各國的關稅, 在義大利是用dazio. 我自己寫一個例子: Gli Stati Uniti hanno imposto dazi a quasi tutti i Paesi del mondo, provocando un previsto aumento delle tariffe in molti di essi. PS. https://it.wikipedia.org/wiki/Dazio 你如果看維基百科, 義大利文的關稅dazio解說不會用到tariffa但中文一定會說tariff來自義大利文. Cosa sono le tasse, i dazi e le tariffe? Quali sono le differenze? https://www.simpleglobal.com/it/blog/what-are-taxes-duties-and-tariffs-what-are-the-differences/ Dazi doganali e...